Most induló rovatunkban igyekszünk egy kicsit mélyebb húrokat megpendíteni azon a bizonyos vízigót lanton, ezért kortárs poéták irományait fogjuk lefordítani és szétosztani az éhező etióp gyermekek és Pokolgép-rajongók között. Fogadjátok sok szeretettel ti kis irodalmárok; ha jók lesztek, ünnepi különkiadásként majd leközlünk egy Bravo-dalszövegmagyarítást is, hiszen gondolom mind tudjátok: ők a fordítás alfái és omegái.

Elsőként következzen a morci szupersztár költeménye, kitől nem bánnánk, ha egy kicsit berágna ismét, hiszen az általunk

a földműves családapa régen sem tudta leplezni érző szívét

a földműves családapa régen sem tudta leplezni érző szívét

imádott név albumcímként való felhasználása önmagában ezúttal nem volt elég.
Let’s see what the Lord of the Akershus County, Grishnackh preach about!

Elveszett bölcsesség
/Burzum – Lost Wisdom/

Mialatt él hitünk talán:
világunk – a valóság
az egyetlen – de csak egy
megnyilvánulása a lényegnek.
Más terek fekvésének határunk az ura,
távlata a való felfogásnak és közös útnak.
De azok sem kevésbé léteznek
mint mit ember láthat, érinthet, érezhet.
Megtagadva a vak templom által,
mert ezek nem jelei Isten szavának -
ugyanannak az Istennek, aki felégette
az értelmet.

Erről jut eszünkbe, ezt láttátok?:
http://www.teufelstomb.com/news/twilight-star-to-play-varg-vikernes-in-black-metal-movie/
Mekkora oltás! Mindenesetre izgatottan várjuk, mikor fog végre ránk mosolyogni a Story címlapjáról Varg és tinédzser lánya (fincsi csajszi lehet) könnyfakasztó élettörténettel-zsidózó észosztással megspékelve!